たまご・卵・玉子の表記の違いや使い分けは?漢字の由来も!

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
スポンサーリンク

玉子 卵 使い分け

「たまご」を漢字変換すると

『卵』

『玉子』

どちらも表記されますよね。

いきなり余談ですが、私はプルプルたまごの“親子丼“が有名な「なか卯」の「卯」は「卵」だと思っていました(笑)

(「卯」は干支の「うさぎ」。両面扉のような漢字の形が縁起が良いということと、うさぎがピョンピョン飛び跳ねるように企業も飛躍したいという願いが込められているそうです。)

話は戻って「たまご」の漢字の話。

たとえば「たまごやき」。

クックパッドのサイトで

  • 玉子焼き
  • 卵焼き

同じ料理のはずなのにどっちも表示がされる…

かたやGoogleのキーワード変換では

・卵かけごはん
・玉子かけごはん

との表示。

Googleセンセイ、って何が違うの?なんて一人でツッコミを入れてしまいました。

どうも漢字の使い分けが微妙にあるようですね。とても気になったので調べてみました。

スポンサーリンク

「卵」「玉子」意味の違い

調べたところ意味の違いはこのように説明されています。

二つの漢字の違い、本来は

『卵』=生物学的な意味の「たまご」
『玉子』=食材としての「たまご」

と使い分けがされています。

-JA全農-

この本来はというところがポイント!

かなり例外もあるのでもう少し詳しく見ていきます。

「卵」の意味・漢字の由来

『卵』と漢字表記する場合は、

“生で殻の状態のたまご”

という状態を主に指します。

実際に「卵」といえば、ニワトリのたまごだけでなく魚や虫の「卵」もあるので

生物学的な意味合いが強くなります。

卵 漢字 由来「卵」の象形を見るとわかる通り、

漢字のモトになったのは、虫や蛙のタマゴが連なった様子から出来ています。

ですので、虫や魚のたまごは『卵』と表記するのが一般的です。

「玉子」の意味・漢字の由来

『玉子』という漢字は、

食用としての意味合いが強く、ほとんど鶏(にわとり)のたまごのことを指します。

例えば「うずら」。

「うずらの玉子」と入力すると

Googleセンセイに“そっちじゃなくて「うずらの卵」でしょ?“と訂正されました…

玉子 卵 漢字 違い

ですから、

『卵』:ニワトリの調理のたまご
『玉子』:ニワトリの調理のたまご

という使い分けをすることも多いようです。

「玉子」の漢字の由来は、見た目そのまま「丸い玉の形をしたものの子」という意味で「玉子」という説が最も有力です。

「卵」「玉子」違いまとめ

『卵』は大きく生物学的な意味で、子孫を残すために孵化(ふか)して育つことを前提としたものを指します。

ですから魚や虫のたまごも『卵』と書きます。

『玉子』は食用を目的とした意味合いが強く、主に鳥類のたまごを表します。

つまり、

大きな「たまご」の概念として『卵』があり、そのなかで調理される鳥類(ニワトリが主な意味)のたまごのが『玉子』と表現されています。

「卵と玉子」あいまいな使い分け3例

『卵』か『玉子』で意味やニュアンスが微妙に違うようですね。

お話ししたように

“~という意味合いが強い”

というだけで必ずきっちり定義はされておらず、どちらの漢字もあてられる例もあります。

たまごやき

明らかに調理後の「たまご」なので「玉子焼き」が正しい表現かとおもいきや

「卵焼き」も一般的に使われています。

ちなみに…

  • 厚焼き卵
  • 厚焼き玉子

これもどっちもOK。

厚焼き玉子

お寿司のネタは明らかに「玉子」だと思うのですが…

実際は「玉子焼き」「卵焼き」ネットで調べるとどちらでも使われています。

たまご料理

料理=調理ということだから、これはもちろん「玉子料理」といいたいところですが

「卵料理」・「玉子料理」

どちらも一般的に使われているようでした( ;∀;)

ゆでたまご

これも明らかに調理後なので「ゆで玉子」!かと思いきや

「ゆで卵」しか漢字変換されず、一般的にも「ゆで卵」になります。

温泉たまご

じゃぁ「温泉たまご」はどうなんでしょう。

「ゆで卵」よりもあきらかに生の状態に近いから「温泉卵」だよね?!

…と思いきや

「温泉玉子」がどちらかというと浸透しているみたいです。

ただ、検索してみると「ゆでたまご」とは事情が違って「温泉卵」でも表記がチラホラ。

うーん( ;∀;)ややこしいぃなぁ

温泉たまご

  • 玉子丼
  • おでんの玉子
  • 生卵
  • 卵かけごはん

など、ほぼ明確に漢字を使い分けている場合もあれば、あいまいなものも結構ありますね。

卵の黄身

ですから、必ずしも

『調理後 = 玉子』

がばっちり当てはまるということでは無いようです、

とはいえ、もともと「卵」の方が広い意味で「たまご」でしたから、「卵」の方が広い概念をもって便利に使われているようです。

実際のところ最初に言い出した人がいて、それが世間に浸透した方の表記が勝ちのようなところがあるのではないでしょうか。

「たまご」を中国語では?

ちなみに中国では、私たちが普段使っている「卵」という漢字ではなく

『蛋』(発音:ダン)

という漢字で表すのが一般的です。

日本で「蛋」というと「たんぱく質」の「蛋白」ぐらいしか思い浮かびませんが、たまごの栄養は主に「たんぱく質」と考えれば納得。それなりにつながりがありますね。

玉子 オムライス

中国では、

  • 鶏のたまご=鶏蛋・ジータン
  • アヒルのたまご=鴨蛋・ヤァタン
  • オムライス=蛋包飯・タンパオファン
  • だし巻き卵=蛋巻・タンジュアン
  • タマゴチャーハン=蛋炒飯・ダンチャオファン

と言いますので、

中華料理屋さんに行ってたまご料理が食べたい時は“蛋“を探しましょう。

「玉子」という中国語表記はもともと存在せず、

「卵=ルァン」

という漢字に「たまご」という意味はありますが、日本のように一般的には使われません。

玉子 卵

中国でも「卵」の漢字の意味は、鳥・魚・昆虫など卵を含む広い意味での「たまご」を指すため、最初にお話しした『卵』が生物学的な意味での「たまご」という認識と同じと言えます。

まとめ

「卵」と「玉子」の使い分けについていろいろ調べてみました。

広辞苑でも“たまご(卵・玉子)“となっているので、どちらも正しい表記ですが、

大まかには

『卵』:生で殻に入った状態のたまご

『玉子』:調理済みで主に鶏のたまご

とするのが一般的とされています。

ただ例外もかなりあるので、全てがこれに当てはまるわけではありません。

広い意味で生物学的に全ての「たまご」は「卵」なので、

もしどちらかに迷ったら「卵」でいいんじゃない?いうのが私の結論です!

卵の殻の色・黄身の濃い薄いの違いは?スーパーで安全な選び方も!
卵は栄養価が高く、朝食やお弁当・メイン料理など、毎日の食卓に欠かせない食材ですね。 ひと昔前までは 「卵はコレステロール...
スポンサーリンク&関連コンテンツ
スポンサーリンク
スポンサードリンク
スポンサードリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

この記事を読んだ人はこんな記事も読んでいます